Перейти к содержанию

Перевод справок на испанский язык и легализация


Рекомендованные сообщения

  • 1 month позже...
  • Ответов 299
  • Создано
  • Последний ответ

Топ авторов в этой теме

Топ авторов в этой теме

Популярные посты

Друзья, мы выложили переводы основных справок, которые требует консульство для ВНЖ. Чем смогли... Надеемся, что сэкономленные деньги пойдут в испанскую казну!  (ну там вино, апельсины и др.) Попозже

Привет всем, решила поделиться образцами переводов основных справок, которые мне дали в консульстве в Москве. Легализацию получила, только медсправку переводила в ДК, опасалась сама.  Всем удачи! д

Всем привет Я два с лишним года обитала в основном на соседнем тематическом форуме. Этот (почему-то) нашла недавно. Хочу поблагодарить всех за советы и ответы, за переводы, я воспользовалась. В знак

Опубликованные фотографии

У меня в справке написано: Dirección General del Ministerio del Interior de la Federación de Rusia. Перевод от традуктора хурадо

  • Любо! 1
Link to post
Share on other sites
  • 1 month позже...
  • 3 months позже...

Добрый день. Подскажите, как правильно перевести: "Отдел ЗАГС "Дом бракосочетания" г.Н.Новгорода главного управления ЗАГС Нижегородской области"?? 

мой вариант: "Registro Civil "Casa del matrimonio" de la ciudad de Nizhny Novgorod  Departamento Principal de Registro Civil de la Región de Nizhny Novgorod"

 

и еще "Украинская ССР", мой вариант "RSS de Ucrania"

 

Спасибо)

Link to post
Share on other sites
  • 1 month позже...

Добрый день! Собираем документы на резиденцию без права на работу. Документы с апостилем предоставлять только справку о несудимости и согласие на выезд ребенка с одним из родителей?

Link to post
Share on other sites
2 минуты назад, YanaKo сказал:

Добрый день! Собираем документы на резиденцию без права на работу. Документы с апостилем предоставлять только справку о несудимости и согласие на выезд ребенка с одним из родителей?

 

Да, если в Вашем пакете документов больше нет таких, которые требуют апостилирования.

Link to post
Share on other sites
  • 3 months позже...

Вопрос по переводу документов, не требующих легализации / хурадо. Подаемся в московское консульство.

Как я понял, это всё, кроме мед. справок, отсутствии судимости, свидетельств брака и рождения.

 

1. Остальные переводы - это просто обычные переводы, которые можно сделать самому / заказать фрилансеру?

Или это должно быть какое-то профессиональное бюро переводов, которое ставит печать, например.

 

2. Форматирование переведенных документов, например, таблиц в 2-ндфл и 3-ндфл - требуется соблюдать как в оригинале, или главное перевести все слова?
Где посмотреть примеры таких переводов (ссылка приветствуется)?

 

3. Если детям 5 лет и 1 год, нужно ли на них делать мед.справку и справку об отсутствии судимости?

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks позже...
В 07.04.2015 в 13:46, Olga сказал:

Разрешение на выезд ребенка, перевод свидетельства о рождении/браке - есть тут (внизу страницы).

Добрый день. Вы наверно в курсе, но по ссылке ничего уже нет.

Не подскажете, где найти образец перевода свидетельства о рождении, которое точно подходит у Московского Консульства? Спасибо!

Link to post
Share on other sites

@kholle В первом сообщении этой темы есть ссылка на Dropbox, там куча документов, включая свидетельство о рождении.

Link to post
Share on other sites
В 19.12.2019 в 12:51, kholle сказал:

Добрый день. Вы наверно в курсе, но по ссылке ничего уже нет.

Не подскажете, где найти образец перевода свидетельства о рождении, которое точно подходит у Московского Консульства? Спасибо!

Ну точное вы не найдёте. Все равно есть особенности и нужно их переводить.

Link to post
Share on other sites
  • 1 month позже...

Добрый день! Нужен традуктор-хурадо с казахского на испанский. Может есть у кого-нибудь контак? Буду благодарна.

Link to post
Share on other sites

Таких нет в природе (

В этом случае перевод необходимо делать через промежуточный язык. Например, с казахского на русский, с нотариальным заверением (у российского нотариуса)  и получением апостиля на нотариуса. А затем уже результат целиком - у традуктора хурадо с русского на испанский. 

Link to post
Share on other sites

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, перевод справки о состоянии расчетов (доходов) по налогу на профессиональный доход КНД 1122036 для самозанятых уже кто-нибудь делал? Нужно для банка)

Link to post
Share on other sites
  • 4 months позже...

Начиная с 25.06.2020 г. Отдел легализации Генерального Консульства в Москве начал работать, с ограничениями, вызванными ситуацией, обусловленной пандемией.

Новая процедура легализации документов приведена в инструкции по ссылке (читать ОБЯЗАТЕЛЬНО, много нюансов!):

http://www.exteriores.gob.es/Consulados/MOSCU/ru/ServiciosConsulares/Paginas/LegalizacionesRUS.aspx

 

Ниже для общего понимания кратко приведена новая процедура:

Все документы для легализации длятся на два вида: 1) для визы D и 2) не для визы D.

Если документы легализуется для визы D, то:

1. Сначала нужно записаться в консульство на подучу документов на визу (записи по состоянию на 26.06.2020 еще НЕТ),

2. По указанному в инструкции емейл отравить сканы документов и их переводы в отдел легализации, указав день подачи на визу и свои данные (ФИО, телефон, емейл),

3. Отдел легализации проверит переводы и пришлет по емейл:

- или исправленные переводы документов или напишет, что все плохо и перевод нужно переделывать.

- счет на оплату.

4. В день подачи документов на визу положить оригиналы и полученные переводы в отдельный конверт. И оплатить счет. Больше ничего делать не нужно. Отдел легализации сам получит переводы, легализует их и передаст в визовый отдел.

 

Как долго будет действовать такой порядок – не известно. Следим за информацией.

Link to post
Share on other sites

Добрый день!

 

У кого-нибудь есть пример перевода на испанский язык справки о несудимости нового образца (2020)? Голубенькая такая...

 

Буду очень благодарна, если поделитесь

 

Link to post
Share on other sites
  • 2 months позже...

а кто-то сталкивался и может имеет представление как может выглядеть справка , которая подтверждает что по состоянию здоровья рекоммендуется чтобы человек находился под присмотром родственников?

я где-то встречала что такие делают при воссоединения родителей, к примеру, раньше 65 лет

может поскажите где почитать

спасибо большое

Link to post
Share on other sites

@jumptoweb исходя из того что написано в регламенте:

Tengan más de 65 años;

Existan razones que justifiquen la necesidad de autorizar su residencia en España y;

Estén a cargo del reagrupante.

 

я предположу что подойдёт медицинский сертификат, который указывает на необходимость проживать с вами…

так как тема специфическая то я бы обратился к консультантам у которых был такой опыт

Link to post
Share on other sites
3 часа назад, Anderson сказал:

@jumptoweb исходя из того что написано в регламенте:

 

так как тема специфическая то я бы обратился к консультантам у которых был такой опыт

спасибо!

я бы обратилась , конечно

знать бы где такого консультанта найти..
 

Link to post
Share on other sites
  • 1 month позже...

Мы переводили документы в Испании и отправляли их в Москву почтой - так вышло значительно дешевле, чем заверение в консульстве - заодно нет необходимости делать доподачу документов, когда речь идет о переводе. Там ведь как - сначала подаешь пустой перевод подготовленный в бюро переводов, потом через неделю необходимо забирать и доносить в 4-е окно - мы не из Москвы - надо было бы ехать снов забирать и доподавать в другое окно.

 

Решили этот вопрос, заказав присяжный перевод (traducción jurada) в Барселоне через центр присяжных переводчиков losjurados.com 

 

По стоимости комплект документов вышел довольно-таки выгодно - даже вместе с пересылкой в Москву. Так что рекомендую ребят - обязательно торгуйтесь с ними - у них так можно.

Link to post
Share on other sites

это давно уже не так, нет никаких доподач и повторных приездов. Пакет сдается в день подачи на визу и сотрудники консульства сами потом вкладывают в ваше дело легализованные справки.

Link to post
Share on other sites
  • 2 months позже...
  • 1 month позже...

Подскажите пожалуйста, на студенческую визу D необходимо заказывать переводы (хурадо) для справки о несудимости, мед справки, свидетельства о рождениии ИЛИ можно использовать те примеры переводов, что висят на сайте консульства? 

Link to post
Share on other sites

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.
Примечание: Ваш пост будет проверен модератором, прежде чем станет видимым.

Гость
Ответить в эту тему...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


×
×
  • Создать...